Freelance Tolke
GENERELT:
UrduTolk,
Gammel Køge Landevej 526,
DK-2650 Hvidovre, som blandt andet formidler og udfører
tolke- og oversættelsesbistand til regioner, herunder
sygehuse og privatpraktiserende læger, til kommuner,
domstolene, politi, private virksomheder og andre med behov
for tolke- og oversættelsesbistand.
I vidt omfang sker dette ved brug af
freelance tolke og oversættere.
Samarbejdsaftalen regulerer vilkårene
for sådan tolke- og oversættelsesbistand i forholdet mellem
UrduTolk som udbyder, og freelance tolken/oversætteren som
den, der efter aftale med UrduTolk mod aftalt vederlag
udfører den/de formidlede tolke- og oversættelsesopgaver.
SAMARBEJDSAFTALE FOR TOLKE/OVERSÆTTERE UDEN SPROGLIG
UDDANNELSE FRA DANSK UNIVERSITET
1.dec 2011
FAGLIGE KVALIFIKATIONER:
T skal beherske det danske sprog i
skrift og tale på et niveau, som sikrer at tolkning/oversættelse
indholdsmæssigt er korrekt og sprogligt er fejlfrit.
T skal beherske tolkesproget i skrift
og tale på et niveau, som sikrer at tolkning/oversættelse
indholdsmæssigt er korrekt og sprogligt er fejlfrit.
T skal have et særligt indgående
kendskab til tolkning/oversættelse af de særlige medicinske
termer, som anvendes af læger, sygeplejersker og
plejepersonale på hospitaler og hos praktiserende læger,
tandlæger og andet sundhedspersonale, da en væsentlig del af
LIs tolke- og oversættelsesopgaver sker for landets regioner.
Der stilles ikke krav til at T har
gennemgået særlige kurser eller uddannelser ved dansk
uddannelsesinstitution som tolk/oversætter.
SYGESIKRINGENS REGLER FOR RETTIDIGT
FREMMØDE M.V. TIL TOLKNING:
Det gælder særlige regler for hvor
længe læger, patienter og tolke skal vente i forhold til
aftalt
tolketidspunkt/behandlingstidspunkt, og
disse regler skal T være bekendt med, da reglerne har
betydning for, i hvilket omfang LI kan fakturere eller ikke
kan fakturere anvendt tid og/eller transport ved opgaver,
som ikke kan gennemføres rettidigt på grund af indtrådte
forsinkelser.
T har pligt til gennem LI stedse at
gøre sig bekendt med disse regler. T vil ved
samarbejdsaftalens underskrift få udleveret en oversigt over
Sygesikringens regler på disse punkter, ligesom T ved
ændringer i reglerne vil blive orienteret skriftligt om
sådanne ændringer.
Ts VEDERLAG FOR
TOLKE-OVERSÆTTELSESOPGAVER:
Der vedhæftes som bilag 1 til denne
samarbejdsaftale de på tidspunktet for samarbejdsaftalens
indgåelse gældende takster for tolkning og oversættelse,
samt taksterne for kørselsgodtgørelse og for beregning heraf.
Taksterne fremgår også på BTs
hjemmesiden, som BTs samarbejdspartnere via den personlige
adgangskode til enhver tid har adgang til, så længe
samarbejdsaftalen løber.
Ændringer i vederlag og/eller
kørselsgodtgørelse vil blive offentliggjort på intranettet,
med oplysning om, fra hvilket tidspunkt sådanne ændringer
træder i kraft.
INHABILITET OG BEVIDST FEJLFORTOLKNING
VED TOLKEOPGAVER:
Ingen T må virke som sådan, hvis
vedkommende er i familie med den, for hvem der tolkes, eller
hvis T på anden mådeer nært knyttet til den, for hvem der
tolkes, f.eks. hvis begge er medlem af samme bestyrelse i en
forening, spiller golf sammen, kommer privat sammen i
fritiden, eller i øvrigt er så nært knyttede til hinanden,
at der kan rejses tvivl om Ts upartiskhed.
Opstår en sådan situation har T pligt
til at gøre opmærksom herpå så snart forholdet opdages, og T
må ikke påbegynde en tolkning, hvis der foreligger
inhabilitet, og hvis forholdet opdages under tolkningen, er
T forpligtet til af egen drift at drage omsorg for at
tolkningen straks bringes til ophør.
Ved inhabilitet har T pligt straks at
give LI underretning herom.
UrduTolk | Gammel Køge Landevej 526,
|DK-2650 Hvidovre
Tlf. +45 2871 5652 |
urdutolk@gmail.com | www.urdutolk.dk | CVR: 3399 6985
Bliver UT bekendt med, at tolken ved
tolkning hos politiet eller hos domstolene eller hos andre
har tolket i strid med sandheden eller i strid med
inhabilitetsreglerne i denne samarbejdsaftale, er dette at
betragte som bortvisningsgrund med den virkning, at T ikke
er berettiget til vederlag/kørselsgodtgørelse for den
konkrete tolkeopgave, at T ikke længere vil blive formidlet
opgaver fra UT, og at der eventuelt vil blive indgivet
politianmeldelse imod T for medvirken til falsk forklaring
for retten eller til politiet.
TAVSHEDSPLIGT:
T har ved alle opgaver tavshedspligt om
alt, hvad T erfarer. Denne tavshedspligt består også efter
samarbejdsaftalens ophør. Udtaler T sig mundtligt eller
skriftligt i strid med tavshedspligten kan T straffes, og
bliver LI bekendt med, at T krænker tavshedspligten, har det
samme konsekvenser som nævnt ovenfor ved inhabilitet.
KRAV TIL STRAFFEATTEST:
For at indgå en samarbejdsaftale med
LI, skal du fremvise en original privat indhentet
straffeattest. Alle
samarbejdspartner er forpligtet til at
fremsende en original privat indhentet straffeattest
hurtigst muligt.
Den omtalte private straffeattest fås
ved personlig henvendelse hos Politiet.
Der kan ikke indgås samarbejde med
UT såfremt vi ikke har modtaget straffeattesten. Der er derfor
vigtigt at indsende denne.
Vurdering af den private straffeattest
for en konkret samarbejdspartner foretages alene af LIs
ledelse. De pågældende har tavshedspligt om evt. oplysninger.
Notat om blank straffeattest eller kopi
af straffeattest med registrerede forhold arkiveres på
personalesagen i UTs personalearkiv, der skal opbevares i
forsvarligt aflåst skuffe eller skab. Der må kun opbevares
straffeattest for de personer, der rent faktisk indgås en
samarbejdsaftale med UT. Oplysninger om blank straffeattest
eller straffeattest med registrerede forhold kasseres senest
½ år efter personens samarbejdsaftale ophør eller når ny
straffeattest er fremskaffet.
GENERELLE REGLER:
• UT forventer at T har forud for
opgaven forsøgt så vidt muligt at sætte sig ind i opgaven
ligeså at T møder
mindst 5 min før tid det pågældende
sted, præsentere sig selv og Liink ApS.
• Kommer T mere end 15 minutter for
sent, har kunden såvel som UT ret til at afvise tolken uden
betaling.
• T SKAL vente på klienten i en ½ time
hvis ikke andet er aftale med UT eller kunden..
• Følgebilag skal altid medbringes til
hver opgave, udfyldes og underskrives (stemples) af kunden.
• Følgebilaget skal returneres senest
ved udgang af den uge hvor opgaven er udført til LI, udfyldt
og i ordentlig stand før der kan afregnes.
• Der afregnes med alle
samarbejdspartnerne i perioden 20. til 20. hver måned og
efterfølgende udbetaler så vidt muligt til den 1., dog i
visse tilfælde seneste den 4. i måneden.
• Id-kort fra BT skal ALTID bæres
synligt til alle opgaver af T.
• T har altid pligt til at oplyse
ændringer af deres stamdata (navn, adr., tlf., bank, e-mail
mm.) til UT.
SAMARBEJDET I ØVRIGT:
Som tolk/oversætter hos
UT er du en del
af virksomhedens netværk med mange tilknyttede tolke, som
tolker på mange forskellige sprog/dialekter.
UrduTolk | Gammel Køge Landevej 526
|DK-2650 Hvidovre
Tlf. +45 2871 5652
|urdutolk@gmail.com | www.urdutolk.dk | CVR: 3399 6985
Du vil som en del af vores strategi
løbende blive orienteret om emner af interesse for dig
gennem vores hjemmeside, vi vil løbende tilbyde dig
udvikling af dine faglige kvalifikationer, og der vil være
flere former for gode tilbud, som du og vore øvrige
samarbejdspartnere kan have glæde af.
Blandt andet tilbyder vi som noget helt
nyt en gratis retshjælp gennem vores advokat, i første
omgang vedrørende personskade og forsikringsret.
For at få glæde af disse fordele er det
vigtigt, at du hele tiden følger med på vores hjemmeside.
Du har ved din underskrift på denne samarbejdsaftale
bekræftet at du er indforstået med overstående og at du
gerne vil modtage informationer, nyhedsbreve,
reklamemateriale og andet, som vi mener, har interesse for
dig, via din emailadresse.
Opretshold